Kommunikasjon på tospråklige arbeidsplasser
Skrevet av Linda Stadshaug
Tolkeavdelingen på Rycon ved Camilla Foote og Linda Stadshaug har mottatt stimuleringsmidler fra Stiftelsen Signo for å jobbe med et kunnskapsprosjekt som går på temaet KOMMUNIKASJON på tospråklige arbeidsplasser i Signo.
Tolkeavdelingen har siden oppstart i år 2000 samlet seg mye erfaring på å tolke på tospråklige arbeidsplasser. Erfaringer og problemstillinger fra tolkehverdagen skal nå dokumenteres og munne ut i et hefte som vil bli ferdig i løpet av året. Vi vil beskrive aktuelle problemstillinger ved å bruke den fiktive avdelingen Tunås, som i eksempelet nedenfor.
Vi håper at våre nedskrevne erfaringer kan være med på å bidra til en mer inkluderende kommunikasjon på tospråklige arbeidsplasser.
Tunås – en fiktiv avdeling på en tospråklig arbeidsplass
Det er avdelingsmøte på avdeling Tunås. Avdelingen består av fire hørende ansatte og to døve. På møtet i dag skal også to fagkonsulenter være med i tillegg til to tolker. Noen av de hørende bruker tegn og tale i møtet, andre benytter seg av tolken.
David er døv og har jobbet ved avdelingen i fem år. Han er vant til å avlese sine hørende kolleger. Underveis i dette møtet veksler han mellom å se på tolken og de hørende som bruker tegn og tale. Ofte opplever han at de hørende starter å snakke, FØR han har fått blikkontakt med dem. Han begynner å bli lei av å miste første delen av setningen. Også i dag opplever han dette. Tolken har akkurat tolket hva en av hans hørende kolleger har sagt. Når så fagkonsulenten sier noe, begynner hun å snakke, før David har fått tid til å flytte blikket bort til henne. David merker at han blir irritert. Han rekker opp hånda, men det er ingen som ser det. Han rekker opp hånda igjen og utbryter: ”Unnskyld!”. Han fortsetter:

|